Ducumentu precedente Ducumentu seguente
Une journée de littérature en Méditerranée

Mintuvà stu ducumentu : Renucci, François-Xavier, Une journée de littérature en Méditerranée, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, cunsultatu u 07 juillet 2024, https://m3c.universita.corsica/s/co/item/68766

Addità unu sbagliu ?
Titulu alternativu : Vingt nouvelles et poèmes
Titulu : Une journée de littérature en Méditerranée
Descrizzione : Vingt nouvelles et poèmes réunis et présentés par François-Xavier Renucci.Second volume d'anthologie de textes issus de l'atelier d'écriture "Scriviture intricciate/Ecritures croisées" ouvert à l'occasion d'Odyssée 2001, un projet conçu et réalisé par Richard Martin (Théâtre Toursky, Marseille), avec le concours des vingt-quatre sections de l'Institut International du Théâtre de la Méditerranée (IITM).267 pages.
Indice di i contenuti : Préface p. 1 LA PETITE SOEUR D'AVA GARDNER, Esther Heboyan p. 5 Arménie   REQUÊTE À LEYlÂ, Esther Heboyan p. 15 Arménie   LA SALLE D'ATTENTE, Maram Al-Masri p. 25 Syrie, (traduit de l'arabe par Aajeh Jeham)   HOUBEZA, Etgar Keret p. 33 Israël, (traduit de l'hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech)   NICOSIE, Niki Marangou p. 37 Chypre, (traduit du grec par Jasmine Pipart et Lucille Farnoux)   SIRÈNES DANS LE FILET, NEUF CONTES MÉDITERRANÉENS ERRATIQUES  ET ERRANTS, Saviana Stanescu p. 47 Roumanie, (traduit du roumain par Robert Paquin)   À FERENTARI, CHEZ KAFKA, Andreea Valean p.  61 Roumanie , (traduit de l'anglais par l'auteur)   SE HISSER À LA CORSE, CONFESSION D'UN JEUNE HOMME, Dragan Stanisic p. 71 Yougoslavie, (traduit du serbe par Anne-Marie Alves Curcic)   BUTHROTUM 1999, Fatos Kongoli p. 79 Albanie, (traduit de l'albanais par Skender Sherifi) LE BATEAU DES VAINCUS, LA CÔTE DES VAINQUEURS, Lela B. Najtin p. 105 Slovène (traduit du slovène par l'auteur)   LA MÈMOIRE ET LA MER, SOUVENIRS DE L'ILE DE LA NYMPHE, Mario Azzopardi p. 113 Malte, (traduit de l'anglais par Francis Beretti)   MÉMOIRES D'UNE HÉRÉTIQUE ("HISTOIRE D'UNE DYSPLASIE" ET "RÉSISTANCE AU FÉMININ"), Mara Muscetta p. 121 Italie (traduit de l'italien par l'auteur)   LA TERRE DE LA MER, Alessandro Bosi  p. 153 Italie, (traduit de l'italien par Paul Colombani)   CiNQ CONTES MARINS, Paolo Guzzi  p. 177 Italie, (traduit de l'italien par l'auteur)   MAÎTRISE , Jean-Louis Moracchini  p. 187 Corse (traduit du corse par Marie-Anne Versini)   SANTA POA, André Mariaggi p. 205 Corse   LE BALLON, René Frégni p. 225 France   LA NUIT DÉRIVE TU NE SAIS PAS À QUEL POINT, Frédéric Nevchehirlianp. 233 France   TENTATIVE ÉCRITE. Aziz Jendari p. 251 France   VOILÀ LA QUESTION, Rosa Alica Branco p. 259 Portugal (traduit du portugais par l'auteur)
Data : 2005
Cuperta tempurale : XXIe siècle
Cuperta spaziale : Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Lingua : Français
Identificatu : ISBN : 2-84698-130-2; Identifiant pérenne SUDOC : http://www.sudoc.fr/089924088; Worldcat : 469477611
Relazione : Collection Isule literarie; Un itinéraire littéraire en Méditerranée
Licenza d'usu : Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Diritti : Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays

Aghjunghje un cummentu

J’accepte les conditions d’utilisation et j’accepte de publier ma contribution sous licence CC BY-SA.

Cummenti

Micca cummentu per avà ! Siate u primu ad aghjunghje ne unu !