Document précédent Document suivant
Ci hè da ride

Citer ce document : Turchini, Ghjiseppu, Ci hè da ride, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, consulté le 21 novembre 2024, https://m3c.universita.corsica/s/fr/item/3758

Signaler une erreur ?
Titre alternatif : Piccula racolta di stalvatoghji ridiculi nustrali
Titre : Ci hè da ride
Description : Recueil de petites histoires villageoises racontées avec humour.Dessins de Ghjiseppu Valdrighi.115 pages.
Table des matières : SERMANU À zappà cù i frati. (" S'o cacciu a  cultellichja! ") p. 5 Bordu sordu. (" Più bassu ch'è què ùn possu esse! ") p. 7 Fora di suminatu. (" Avà sumeni  zeppu!") p. 9 U so santu à collu è in corpu. (" Avà ghjunghjenu i campioni ! ") p. 11 I Renditicci. (" Allora cacciate dinù à aprile !") p. 13 Italia fà da sè. (" Fà tutto lui") p. 15   BASTIA Ghjocu di paghjola. (" Vulete ch'a cacci?") p. 18 Da Portu Nò à San Ghjisè. ("Hè pè fà più cò !") p. 20 Bocca d'infernu. ("Corsican very acrobat !") p. 23 Mancu in stampa! ("L'avete "L'Aurore?") p. 26 « Ora » pro eis. ("Vai à fatti leghje à meziornu !") p. 28 U tabernaeulu malignu. (" Chi diavule ci serà?") p. 29 o chi sorte scatinata ! (« Ancu a merda hè conrr'à mè ! ») 30 A spugliata di Ficaghjola ! ("Ùn hè mancu di Bastia") p. 32 Rimproveri frataghji. ("È si ma mangiamu noi") p. 36 U pappaghjallu inciucciulitu. (" Parlà, ùn parla ancu, ma cum'ellu s'interessa! ") p. 38 U Sgio Pappagallu. (" Scusate Mussiè, v'avia pigliatu per un acellu ! ") p. 41   RUSIU Sborgna nera. ("The nights are long in Rusiu ") p. 43 A volpe è i corbi. ("S'o mi stò sò per i corbi, è s'o mi lampu sò per a volpe") p. 46 A clessidra di l'alba. ("L'orilogiu à pisciu") p. 48   U CASTELLÀ DI MERCORIU Senza acquavita ùn hè caffè. ("Date u caffè chi l'acquavita vene di dirittu ") p. 50   CORTI Habemus - semper - Papam! (" Hè mortu u Vescu!") p. 52 Sesame, ùn apri ! (" Anh sì tù Ghjasè?") p. 55   IN SCOLA Sale in zucca è zucche salite. ("Eiu à stu prezzu ùn ne vendu!") p. 57 Ghjesteme di stitutori, n'h è pienu scole è sculone. (" Vedi o Bà, avà attacca ") p. 59   ISULACCIA Vita canina! (" Abboccati o Mascherò") p. 62   ZINEFRICA Ottu quaranta! ("Aghju dimezatu tuttu per dui!") p. 64   LANU A lingua ammoglia induve u dente frighje. ("Anderete à paralla quand'ella piglia a falata!") p.  68   CASTINETA Ufffffa! ("Fame, freddu è fume!") p. 70   VIGNALE Trà lu boie è lu sumere. ("Si Diu vole... è u toru di Vignale! ") p. 75   IN CUNFESSIUNALE O Signore paratemi sta vacca! ("Chè no dessimu capu à sta fera ") p. 78 Vesce vulpine. ("Spicciate o Sgiò Curà chi passanu l'agnelle! ") p. 81   ZALANA A scopa di Prete Bianconi. ("Basta ch'elli ùn mi piglinu a suttana! ") p. 84   NIOLU Cusi bellu capitale! (" È allora ùn v'ammancanu e corne ! ") p. 85 Frate cum è ind'è voi. ("Fate cum'è in casa vostra! ") p.  87   BELGUDÈ L'ultima bacinata. (" Tè! Ch'ùn ti vogliu obligazione ! ") p. 89 Da sdirudere in sdiruchjere. (" S'elle si passassinu cusì e ghjurnate! ") p. 90 U cunceghju caprunu. (" Lavurarei à duie paghje! ") p. 93 I conti chjari facenu i fogli pari. (" Ùn ai chè da giralla!") p. 95   CALINZANA E casce di u Tamburu. (" À chì vole more, 'llu morga puru! ") p. 98 I Tedeschi sò freschi ! (« Tinti Alimani ! ") p. 100 Ma chi pienghji tù culombu per avè persu duie ove? (" M'averiate lacatu e duie! ") p. 102   FIUMORBU A francata in Sardegna. (" In Corsica si tazzanu ! ") p. 106   ULTIMA Sedute inturite. (" Ai intesu? ") p. 109
Discipline : Littératures
Créateur : Turchini, Ghjiseppu
Editeur : Albiana
Date : 2006
Couverture temporelle : XXIe siècle
Couverture spatiale : Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Langue : Corse
Identifiant : ISBN : 2-84698-186-8; Identifiant pérenne SUDOC : http://www.sudoc.fr/111493315; Worldcat : 470679668
Relation : Collection Surrisi
Licence : Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Droits : Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays

Ajouter un commentaire

J’accepte les conditions d’utilisation et j’accepte de publier ma contribution sous licence CC BY-SA.

Commentaire

Aucun commentaire pour le moment ! Soyez le premier à en ajouter un !