Ci hè da ride
Piccula racolta di stalvatoghji ridiculi nustrali
Citer ce document : Turchini, Ghjiseppu, Ci hè da ride, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, consulté le 10 décembre 2024, https://m3c.universita.corsica/s/fr/item/3758
Signaler une erreur ?
Titre alternatif :
Piccula racolta di stalvatoghji ridiculi nustrali
Titre :
Ci hè da ride
Description :
Recueil de petites histoires villageoises racontées avec humour.Dessins de Ghjiseppu Valdrighi.115 pages.
Table des matières :
SERMANU
À zappà cù i frati. (" S'o cacciu a cultellichja! ") p. 5
Bordu sordu. (" Più bassu ch'è què ùn possu esse! ") p. 7
Fora di suminatu. (" Avà sumeni zeppu!") p. 9
U so santu à collu è in corpu. (" Avà ghjunghjenu i campioni ! ") p. 11
I Renditicci. (" Allora cacciate dinù à aprile !") p. 13
Italia fà da sè. (" Fà tutto lui") p. 15
BASTIA
Ghjocu di paghjola. (" Vulete ch'a cacci?") p. 18
Da Portu Nò à San Ghjisè. ("Hè pè fà più cò !") p. 20
Bocca d'infernu. ("Corsican very acrobat !") p. 23
Mancu in stampa! ("L'avete "L'Aurore?") p. 26
« Ora » pro eis. ("Vai à fatti leghje à meziornu !") p. 28
U tabernaeulu malignu. (" Chi diavule ci serà?") p. 29
o chi sorte scatinata ! (« Ancu a merda hè conrr'à mè ! ») 30
A spugliata di Ficaghjola ! ("Ùn hè mancu di Bastia") p. 32
Rimproveri frataghji. ("È si ma mangiamu noi") p. 36
U pappaghjallu inciucciulitu. (" Parlà, ùn parla ancu, ma cum'ellu s'interessa! ") p. 38
U Sgio Pappagallu. (" Scusate Mussiè, v'avia pigliatu per un acellu ! ") p. 41
RUSIU
Sborgna nera. ("The nights are long in Rusiu ") p. 43
A volpe è i corbi. ("S'o mi stò sò per i corbi, è s'o mi lampu sò per a volpe") p. 46
A clessidra di l'alba. ("L'orilogiu à pisciu") p. 48
U CASTELLÀ DI MERCORIU
Senza acquavita ùn hè caffè. ("Date u caffè chi l'acquavita vene di dirittu ") p. 50
CORTI
Habemus - semper - Papam! (" Hè mortu u Vescu!") p. 52
Sesame, ùn apri ! (" Anh sì tù Ghjasè?") p. 55
IN SCOLA
Sale in zucca è zucche salite. ("Eiu à stu prezzu ùn ne vendu!") p. 57
Ghjesteme di stitutori, n'h è pienu scole è sculone. (" Vedi o Bà, avà attacca ") p. 59
ISULACCIA
Vita canina! (" Abboccati o Mascherò") p. 62
ZINEFRICA
Ottu quaranta! ("Aghju dimezatu tuttu per dui!") p. 64
LANU
A lingua ammoglia induve u dente frighje. ("Anderete à paralla quand'ella piglia a
falata!") p. 68
CASTINETA
Ufffffa! ("Fame, freddu è fume!") p. 70
VIGNALE
Trà lu boie è lu sumere. ("Si Diu vole... è u toru di Vignale! ") p. 75
IN CUNFESSIUNALE
O Signore paratemi sta vacca! ("Chè no dessimu capu à sta fera ") p. 78
Vesce vulpine. ("Spicciate o Sgiò Curà chi passanu l'agnelle! ") p. 81
ZALANA
A scopa di Prete Bianconi. ("Basta ch'elli ùn mi piglinu a suttana! ") p. 84
NIOLU
Cusi bellu capitale! (" È allora ùn v'ammancanu e corne ! ") p. 85
Frate cum è ind'è voi. ("Fate cum'è in casa vostra! ") p. 87
BELGUDÈ
L'ultima bacinata. (" Tè! Ch'ùn ti vogliu obligazione ! ") p. 89
Da sdirudere in sdiruchjere. (" S'elle si passassinu cusì e ghjurnate! ") p. 90
U cunceghju caprunu. (" Lavurarei à duie paghje! ") p. 93
I conti chjari facenu i fogli pari. (" Ùn ai chè da giralla!") p. 95
CALINZANA
E casce di u Tamburu. (" À chì vole more, 'llu morga puru! ") p. 98
I Tedeschi sò freschi ! (« Tinti Alimani ! ") p. 100
Ma chi pienghji tù culombu per avè persu duie ove?
(" M'averiate lacatu e duie! ") p. 102
FIUMORBU
A francata in Sardegna. (" In Corsica si tazzanu ! ") p. 106
ULTIMA
Sedute inturite. (" Ai intesu? ") p. 109
Discipline :
Littératures
Sujet :
Historiette; Humour; Macagna; Récit; Anecdote
Collection :
Ouvrages et revues sur la Corse en open access
Créateur :
Turchini, Ghjiseppu
Editeur :
Albiana
Date :
2006
Couverture temporelle :
XXIe siècle
Couverture spatiale :
Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Langue :
Corse
Identifiant :
ISBN : 2-84698-186-8; Identifiant pérenne SUDOC : http://www.sudoc.fr/111493315; Worldcat : 470679668
Relation :
Collection Surrisi
Licence :
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Droits :
Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays
Pour aller plus loin dans cette collection
-
Ouvrages et revues sur la Corse en open access
Ici figurent les productions des écrivains de langue et de littérature corses. Un florilège des principaux auteurs de langue corse a été établi afin d’acquérir dans un premier temps les...
-
51 Pegasi, astru virtuali
-
A Pian' d'Avretu Numaru 20
-
Bonanova Numéro 18
Ajouter un commentaire
Commentaire
Aucun commentaire pour le moment ! Soyez le premier à en ajouter un !