Document précédent Document suivant
Vite è maglioli : la viticulture en Corse : lexique et usages

Citer ce document : Tognotti, Aurelia Ghjacumina, Vite è maglioli : la viticulture en Corse : lexique et usages, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, consulté le 29 mars 2024, https://m3c.universita.corsica/s/fr/item/98692

Signaler une erreur ?
Titre : Vite è maglioli : la viticulture en Corse : lexique et usages
Description : Vite è maglioli - La viticulture en Corse: lexique et usages est le quatrième volume de la collection« Detti è Usi di Paesi ».Cette publication, à l'instar des précédents ouvrages de cette collection, est une extraction thématique de la Banque de Données Langue Corse. Culture multiséculaire dans l'île, la viticulture est abordée ici sous l'angle linguistique et ethnolinguistique. Au travers d'une vingtaine de cartes de synthèse, d'analyses lexicales mais aussi de restitutions de témoignages en langue corse (avec traductions) et de photographies, c'est le travail traditionnel de la vigne et la production du vin qui sont exposés dans ce livre. Notons que la ville génoise de Bunifaziu, ayant connu une importante activité viticole par le passé, est également représentée dans l'ouvrage. Produit d'un héritage multiséculaire, la viticulture insulaire offre une terminologie riche que les auteurs proposent de découvrir ou de redécouvrir. La technicité du vocabulaire reflète la spécialisation de l'activité agricole dans cette dimension temporelle. Par ailleurs, les cartes illustrent des phénomènes de variation linguistique dans l'espace insulaire, tandis que les analyses lexicales permettent d'en saisir la genèse. Amplement hérité du latin, le lexique corse de la viticulture est aussi le produit d'échanges et de rencontres avec d'autres rives de la Méditerranée aux sources desquelles il s'est enrichi, à l'image des objets que la langue nomme.
Table des matières : AVANT-PROPOS - page 7   AVERTISSEMENT - page 13   CHAPITRE 1: CHOIX DE CARTES - page 15 Vignoble - page16 Cep de vigne - page18 Sarment de vigne - page20 Feuille de vigne - page22 Vrille de la vigne - page24 Grappe de raisin - page26 Les grains de raisin - page28 Défoncer (le terrain pour planter la vigne) - page30 Déchausser les ceps - page32 Chausser les ceps - page34 Tailler la vigne - page36 Epamprer - page38 Les vendanges - page40 Outils pour tailler la vigne et couper les grappes - page42 Panier pour la cueillette et le transport des grappes - page44 Seau pour recueillir les grappes - page46 Structure en dur - page48 Structure en bois (pressurage) - page50 Pressoir à vis en bois - page52 Les tonneaux  - page54 Fouler le raisin - page56 Bloc de raisin pressé - page58 CHAPITRE II: NOTES LEXICALES, SÉMANTIQUES ET ÉTYMOLOGIQUES - page 61 Introduction - page63 1. Les pousses de la vigne - page71 2. Les feuilles de la vigne - page75 3. Noms de cépages et motifs de dénominations - page76 4. Tailler et épamprer la vigne - page95 5. Du cep de vigne au foulage du raisin: les dérivés de calzu - page98 6. De la grappe de raisin aux résultats de la vinification : les dérivés de caspa - page100   CHAPITRE III : CHOIX DE TEXTES - page 103 Défonçage et labour - page104 Scassu è lavoru - page105 Planter la vigne - page Piantà a vigna - page113 Déchausser-Chausser - page124 Scalzà-calzà - page125 Tailler et greffer la vigne - page128 Putà è insità a vigna - page129 Maladies de la vigne - page144 Malatie di a vigna - page145 Les cépages - page154 I qualità d'uva - page155 Les vendanges - page162 A vindemia - page163 Du raisin au vin - page174 Da l'uva à u vinu - page175 Tirer et goûter le vin - page202 Mutà è tastà u vinu - page203 Eau-de-vie et alambic - page206Acquavita è lambiccu - page207 La piquette - page212 A vinetta - page213 Tonneaux, flacons, dames-jeannes - page214 Botte, fiaschi, damisgiane - page215 Tonneaux et tartre - page222 Botti è tàrtaru - page... 223 Le bouchon - page226 U tappu - page227 Pratiques de la viticulture dans les villages - page228 Sparghjera di a vigna in i paesi - page229   DOCUMENTS PHOTOGRAPHIQUES - page 235 LEXIQUES - page 237 LEXIQUE FRANÇAIS - CORSE - page 238 LEXIQUE CORSE - FRANÇAIS - page 253 BIBLIOGRAPHIE DES OUVRAGES CITÉS - page 280
Date : 2016
Couverture temporelle : XXIe siècle
Couverture spatiale : Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Langue : Corse; Français
Identifiant : Identifiant pérenne de la notice : http://www.sudoc.fr/200164287 ; Worldcat : 982370011; ISBN : 978-2-36479-055-1
Relation : Detti è usi di paesi
Licence : Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Droits : Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays

Ajouter un commentaire

J’accepte les conditions d’utilisation et j’accepte de publier ma contribution sous licence CC BY-SA.

Commentaire

Aucun commentaire pour le moment ! Soyez le premier à en ajouter un !