-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Ce document est extrait du fonds documentaire Bartulumeu Dolovici, poète corse et conteur, qui participe activement au mouvement de pensée des années du Riacquistu en laissant derrière lui une importante œuvre en langue corse de près de 1000 compositions en poésie et en prose. Ses créations transmettent un héritage de coutumes, de croyances et de traditions propres aux époques passées, où se fondèrent les invariants de la société corse.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani.Ritratti pigliati trà 1880 è 1930. In i tempi a zitellina era assai difficiule. Per campà ci vulia à travaglià notte è ghjornu è quandu i parenti avianu bisognu, i zitelli duvianu aiutà li. A struzzione era sopr'à tuttu un amparera di u mistieru famigliale. Vestitu per a femina è pantalone è camisgetta per u masciu. In quellu periudu, ùn avianu tutti scarpi, intantu marchjavanu scalzi. Certi ficcavanu stacchitti sott'à i scarpi per rinfurzà a sola.E cundizione di vita eranu tale chì a murtalità era forte assai (Malatia, Debbulezza fisica, struppiatura, sfurmazione fisica, ecc). A pediatria ùn era ancu una prufessione stabile è cunisciuta.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 1939-1945 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani.U ritrattu hè statu fattu à u principiu di u XXu seculu. Ripresenta dui copii incù zitelli drentu à una vittura (simbulu di zicchezza). I so belli panni traducenu un rangu suciale altu (sgiò). In quella epica e vitture sò in pienu sviluppu industriale. Sti scambiamenti anu cacciatu un pesu trementu à a sucetà. Aduprata per fà pass'è vene da a cità à u paesu, i trasporti Massei.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani.A cultura di a vigna hè presente in Corsica dapoi u VI stu seculu. In u paese di Chiatra, a sfrondicatura di a terra schiezzosa (mischju trà a terra rossa è frammenti d'altri minerali) lascia e radiche di e vigne apprufundisce si sin’à u livellu di l’acqua piuvana. È ghjè stu cuntattu cù i minerali chì sviluppa l'aromi è a cumplessità di u vinu. U ritrattu ci mostra vignaghjoli è viticultori duranti a vindemia. A vinificazione si principia incu a raccolta di l'uva, si sgrana è si face una scelta nanzu di mette li in un palmentu. Dopu si passa à a rappiera. È per finisce a schiariscitura incù una filtrazione o in aduprendru un'appicicante (pè fà cascà e particule organiche in u fundu di u trogliu). U vinu hè pruntu à esse inbuttigliatu.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani. A cultura di a castagna s'hè sviluppata in Corsica à partesi da u XVu seculu. Quellu sparghjimentu agriculu hè statu impostu da a putenza culunialista di Genuva. Fruttu emblematicu di l'isula, a castagna era, tempi fà, a manghjuscula di i poveri. Ci hè una diversificazione di l'impieghera, trà a roba da manghjà è u materiale, u castagnu hè d'un ghjuvamentu tremendu è ùn hà tantu bisogni. Di vaghjimu, quand'ella ghjunghje a stagione, facenu sunnà a campana di u "furestu", tandu l'alevatori è l'agricultori sannu ch'ellu ci vole à alluntana l'animali u tempu di racoglie e castagne. A ghjente andava in a furesta incù una ruspaghjola è una sporta. Una volta in casa si facia a spartera. E castagne eranu messe in acqua, quelle chì gallighjavanu eranu lampate à u lozzu è l'altre avianu parechje sorte. Si facianu coce, sia arrustite in u caldarustu, sia in ballotte o si facianu siccà per manghjalli in bombò o per fanne farina castagnina (pulenda, fritelle, granaghjoli, ecc). L'usi scambiavanu secondu u paese.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani. U mulatteru era un puntellu maiò di l'ecunumia Corsa durante parechji seculi. Da 1877 sin'à 1914, una lege cuntabilizava è impusava una tassa per ogni fera (fora di l'asinu). E mule ghjuvavanu à traspurtà a roba troppu pisia per l'omu. U mulatteru viaghjava assai è a spessu si n'andava parechji ghjorni. E mule eranu affigliati giovani giovani è messi in u batterecciu incù roba tanta pisia à u principiu per abituà li, è po di più in più seguitendu l'evoluzione. Una musetta impiuta di pruvenda era azzincata à u colu di a bestia per fà la manghjà strada facendu. Certi lochi avianu picculi manghjatoghji previsti incù ligatoghji per i mulatteri chì vulianu piantà si. U mulatteru facia casu à u benestà di e so mule perchè à so vita era picciata à a saluta di quesse. Avianu un cavizzone di coghju incù chjodi di ramu, mappachjuli di lana culuriti è un'ochjatura in coda di volpe. E sopr'à tuttu una cullana incù una (o parechje) tintenna per pudè ricunosceli da luntanu è francà si d'una perdita.I tragulini facenu parte di a sucetà corsa dapoi seculi è seculi. Panatteri, urtulani, macelli, lattaghji è tant'altri. Facenu u giru di i paesi, per vende a roba. Viaghjanu à pede incù una cascia, aduprendu una carretta o un animale (cavalu, asinu, mula, ecc) per u trasportu. Piglianu sempre u listessu caminu , è tornanu à e listesse stonde per via di l'avventori.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani. A pesca esiste dapoi a preistoria, ch'elle sia in fiume, in mare o ancu in un stagnu, e pratiche sò numerose è sfarente secondu u locu. Ci vole à aspettà u XIXu seculu per avè una rigulamentazione ufficiale chì pruteghja l'animali marini. Trà a fine di u XIXu seculu è u principiu di u XXe seculu, a maiò parte di i Corsi, viaghjanu in mare incù una barca Mediterranea (barcella, schivu, villuca, ciarta o platta). Quella barca hà una poppa pinzzuta è una prova incù una parnechja (simbulu di putenza). Si spiazza inc'una vela o incù rame. Quand'omu vulia sorte lu di l'acqua, u mettia direttamente in terra umida per impedisce u legnu di seccà. A pesca era una prufessione incù cundizione difficiule assai, senza pulizie di vita, ghjera una straziera cuntinua per tuccà guasgi nunda. E donne, chjamate e "pisciaghje", s'occupavanu a spessu di a vendita. Briunavanu per fà avvicinà a ghjente.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente et di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oramai per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu a guerra di 1939-1945 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani.Ritrattu di carbunari di l'epica (1890-1930). À u XXu seculu, u carbonu era l'una di e materie principale aduprate per a creazione di u farru. Omu accatastava chjerchjoni di legnu in giru à un bastonu chì si cacciava à a fine di a carbunaghja. U legnu era cupertu di frasche è di terra. Si mettia à brusta drentu è s'accipava, lasciendu rinscaldà u fornu è carbunizà u legnu chì firmava.
-
Chjatra hè un paese di Corsica suprana chì face parte d'una pieve anziana chjamata Verde chì si trova à l'orlu urientale di a Castagniccia. Oghje, face parte di a cumuna di l'Oriente è di u cantone di Moita-Verde. U paese hè in cima d'una culetta è hà un'appertura impurtente nant'à u liturale, ciò chì li dà un impiazzamentu strategicu. Adupratu tempi fà per curà u mare, è oghje per via di u turisimu. À u principiu di u XXe seculu, a pupulazione hè di 500 persone ma dopu à guerra di 39-45 hè cascata à 163. Oghje, per via di a so carta maestra, a pupulazione si rinforza è si sviluppa pocu à pocu. Certe sfundazione è ruderi, mostranu chì l'attività agricola face parte di quellu paese dapoi i tempi landani.
Stu ritrattu hè statu fattu incù a ghjente di u paese è u fattore. Da a carta nera sin'à a lettera d'amore, ogni ghjornu u fattore purtava e nutizie a tutti, è ogni volta ch'ellu cullava in paese tutte e case eranu apparte è accugliente.
Quellu ritrattu hè una testimunianza d'una sucetà di piccula statura. L'altezza mezzana in a cumuna di Moita Verde hè di 162 cm (incù una maiorità di persone ch'ùn francanu 155cm). St'altezza si traduce da parechji attori cume a stanchezza o a genetica ma sopr'à tuttu à un'alimentazione scarsa.
-
La Municipalité de Chiatra est propriétaire d’un fonds comprenant deux-cents plaques photographiques au bromure d’argent. Ces dernières immortalisent des scènes majeures de la vie agro-pastorale entre la fin du XIXème siècle - les tous premiers clichés datent de 1891 - et la première moitié du XXème siècle.
Outre les portraits de familles aux origines sociales diverses, qui témoignent des usages vestimentaires de l’époque, on distingue clairement les centres d’intérêt autour desquels sont réalisées des séries complètes de clichés : le site du village et ses montagnes attenantes, les lieux remarquables du patrimoine qui ont rythmé la vie quotidienne villageoise aux siècles passés (lieux-dits, tours, maisons, fontaines, moulins, lavoir, chapelle, place du village), les progrès marquants liés à l’avènement de l’ère moderne (électricité, premières voitures, train régional), les grands conflits humains (soldats en costume de guerre ou d’apparat, compagnies, campements), l’éventail alors vivace des savoir-faire traditionnels liés à l’exploitation des ressources agrestes, cynégétiques ou halieutiques (pêcheurs, chasseurs, cueilleurs de châtaignes, vendangeurs, charbonniers, bergers, menuisiers, rémouleurs, agriculteurs, travailleurs journaliers), les familles nombreuses ou les figures marquantes de l’environnement social (habitants de la localité, instituteurs, facteurs, accordéoniste, muletiers, vendeurs ambulants, femmes en diverses tenues d’époques, bandits). L’ensemble de ces plaques de verres au bromure d'argent à la richesse remarquable est pour l’heure inédit d’argent, a été tiré sous forme de clichés photographiques.