Documento precedente Documento successivo
A Funtana d'Altea

Cita questo documento : Thiers, Jacques, A Funtana d'Altea, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, consultato il 26 avril 2025, https://m3c.universita.corsica/s/it/item/77159

Vuoi segnalare un errore?
Titolo : A Funtana d'Altea
Descrizione : Serait-ce Altea cette journaliste italienne venue bouleverser la torpeur d'une vie étriquée? Qu'a-t-elle à voir avec les habitants d'une île où les dérives du passé ensablent le présent, malgré les accès de colère d'une histoire collective dont, pour une fois, le reportage ne parlera pas?Devant cette figure vive et fugace, Brancaziu, le poète micro-régional tente de susciter un intérêt qui s'écaille au fil de confidences trop mesquines pour la circonstance.Altea repartie, il ne restera plus qu'à hisser un dernier signe et à écrire ce qu'on n'a pas pu dire. Mais l'appel parviendra-t-il à franchir l'horizon des trois îles toscanes mouvantes comme un défi?Cet ouvrage a obtenu le prix du Livre Corse 1991. 158 pages.
Ampiezza : text/pdf 40557 ko
Formato : application/pdf
Data : 1990
Copertura temporale : XXe siècle
Copertura territoriale : Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Lingua : Corse
Identificativo : ISBN : 2.905124.11.3; Identification pérenne Sudoc : http://www.sudoc.fr/007938047; Worldcat : 463035881
Relazione : Il canto d'Altea; Les Glycines d'Altea
Licenza d'uso : Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Diritti : Droits de numérisation et d'exploitation numérique négociés avec l'éditeur

Aggiungi un commento

J’accepte les conditions d’utilisation et j’accepte de publier ma contribution sous licence CC BY-SA.

Commenti

Nessun commento ancora! Lascia un commento per primo!