Exposition virtuelle · Ethnolinguistique & Patrimoine agricole

Cette exposition vous invite à parcourir le monde agricole traditionnel de la Corse à travers des témoignages en langue corse, des photographies de terrain et des analyses linguistiques : cartes de synthèse, lexiques bilingues, études de formation des mots. Elle est le fruit du programme NALC-BDLC mené par l'UMR CNRS 6240 LISA de l'Università di Corsica Pasquale Paoli.

Drapeau de la Corse

Origine

En 1975, le Nouvel Atlas Linguistique et ethnographique de la Corse (NALC) est mis en œuvre par le CNRS. La Banque de Données Langue Corse (BDLC), créée en 1986, lui est rapidement associée pour traiter informatiquement les données d'enquêtes.

Stella Retali-Medori · Aurelia Ghjacumina Tognotti
UMR CNRS 6240 LISA

Objectifs

Documenter et valoriser le lexique agricole traditionnel corse, recueilli auprès des derniers dépositaires des savoir-faire anciens de l'île. Étudier la variation de la langue dans l'espace et dans le temps, liens entre lexique, gestes, objets et pratiques, grâce à environ 600 questions réparties par thématiques agricoles.

Résultats

La BDLC est en ligne à bdlc.univ-corse.fr et donne accès aux formes phonétiques, orthographiques et aux lemmes du lexique corse. Elle offre des cartes de variation lexicale et des témoignages en corse. La collection Detti è usi di Paesi publie les matériaux sous forme de monographies accessibles à tous.

L'agriculture traditionnelle en Corse

Jusqu'à la seconde moitié du XXe siècle, la Corse était une société majoritairement agro-pastorale. Chaque famille cultivait sa terre, fauchait son foin, ramassait ses châtaignes, pressait ses olives et vendangeait sa vigne selon des gestes transmis de génération en génération, et nommés dans une langue qui leur était intimement liée. Les transformations profondes qu'a connues l'ile : exode rural, mécanisation, abandon des cultures traditionnelles, ont fragilisé ce patrimoine. Aujourd'hui, les derniers dépositaires de ces savoirs se font rares. Collecter leur parole, c'est préserver une mémoire irréplicable : celle des gestes, des outils, des saisons et des mots qui leur donnaient sens. Cette exposition parcourt neuf domaines agricoles : fenaison, labours, céréales, moulin, jardin, arboriculture, châtaigne, olive, vigne. Elle le fait à travers des témoignages recueillis du nord au sud de l'ile, des photographies de terrain et des analyses linguistiques qui révèlent comment la langue corse a nommé, inventé et transmis ces savoir-faire au fil des siècles.

Enfin, la collection Detti è usi di Paesi publie une partie des matériaux sous forme de monographies : lexique bilingue, cartes, témoignages en corse avec traductions françaises.

Le pannelum

Cliquez sur l’icône pour afficher un panneau.
Maintenez le clic et déplacez la souris pour une rotation 3D.

Équipe scientifique

Stella Retali-Medori

Maître de conférences-HDR en Sciences du Langage

UMR CNRS 6240 LISA · Università di Corsica

Aurelia Ghjacumina Tognotti

Ingénieur de recherche

UMR CNRS 6240 LISA · Università di Corsica

Zéïnab Aly Camara

Conception graphique

Etudiante · Università di Corsica

En partenariat avec

Collectivité de Corse

ADECEC · Laboratoire LISA UMR 6240 CNRS

Les panneaux

01
 
Presentazione
Présentation du programme NALC-BDLC
Ce panneau introductif présente le programme de recherches NALC-BDLC (UMR CNRS 6240 LISA), source scientifique de l'exposition. Il explique la méthode des enquêtes linguistiques de terrain, la construction de la Banque de Données Langue Corse et la collection Detti è usi di Paesi. Le lexique agricole traditionnel a été recueilli auprès de locuteurs corsophones dépositaires des savoir-faire anciens de l'île, dans environ 600 questions réparties par thématique.
atlas linguistique enquête de terrain BDLC lexique agricole savoir-faire
02
 
Feni
Fenaison
La thématique de la fenaison comprend une quarantaine de questions dans la BDLC sur les objets utilisés, les gestes des faucheurs et les différents espaces concernés. Le lexique, largement hérité du latin, s'appuie parfois sur des métaphores comme les noms de la meule de foin. Les emprunts à d'autres variétés linguistiques tel "furlana" témoignent de l'introduction d'objets venus d'ailleurs. La faux, le râteau, la fourche et les différents types de filets à foin sont au cœur de ce panneau.
foinfauxmeule fenaisonlexique latin
03
 
Lavori è Suminere
Labours et semailles
Si les cultures céréalières ont pratiquement disparu du paysage insulaire, de nombreux témoignages ont pu être recueillis. La BDLC illustre, par la soixantaine de questions qui lui sont relatives, les différents aspects allant du labour aux semailles. Le panneau met en relief les formations lexicales autour de la charrue, du joug et de la traction animale, avec une présentation détaillée des termes désignant chaque partie de ces instruments.
laboursemailles charruejougbœufs
04
 
Cugliere è Tribbiere
Céréales et moissons
Le lexique des céréales et moissons fait l'objet de plus de 70 questions dans la BDLC : noms de l'orge, du blé, du seigle, de l'avoine, du maïs, des plantes messicoles et des maladies. Le panneau invite à découvrir les mots désignant les céréales, les moissons, le battage et le vannage, avec des témoignages illustrant le travail collectif de la moisson et des explications sur la formation des noms.
céréalesmoisson battagevannageblé
05
 
Mulinu
Moulin
Ce panneau est consacré au moulin car il permet d'en détailler le fonctionnement et de présenter les noms de chaque partie du mécanisme. On notera le côté très imagé de certaines formations lexicales qui reflètent l'ambiance d'un moulin : u chjacchjarone, u ciarlone, a ratacchja (le babillard). L'importance de l'activité de meunerie dans la Corse traditionnelle est illustrée par de nombreux témoignages et photographies.
moulinmeule meunierlexique imagémécanisme
06
 
Ortu
Jardin
La thématique du jardin compte environ 70 questions dans la BDLC, reflétant les principales activités et l'organisation traditionnelle du jardin corse. Le panneau présente les noms des cultures maraîchères : ail, artichaut, asperge, aubergine, basilic, betterave, carotte, céleri, courge, cresson, épinard, fève, haricot, lentille, navet, oignon, pois, pomme de terre, radis, salade, tomate, avec leurs noms corses et des cas de variation lexicale.
jardinlégumes irrigationsemisvariation lexicale
07
 
Arburi Fruttiti
Arboriculture fruitière
Avec environ 70 questions, la BDLC permet de découvrir les noms des différents fruits et arbres fruitiers cultivés traditionnellement en Corse. Le panneau illustre l'histoire du lexique corse : héritage latin, emprunts et créations. L'exemple de la cerise : chjarasgia, chjirasgia, chjiresgia et de l'amande (amàndula ) montre comment les noms de variétés reflètent la couleur, le goût, la consistance et les origines géographiques des fruits.
fruitsarbres fruitiers ceriseamandehéritage latin
08
 
Castagna
Châtaigne et castanéiculture
Le lexique relatif à la castanéiculture représenté par environ 70 questions dans la BDLC montre une grande précision dans la description du végétal et de ses transformations. Le panneau évoque les étapes de la cueillette jusqu'à la transformation en farine, les traditions culinaires (pulenda, pisticcine) et l'organisation légale multiséculaire de la récolte (furestu chjosu, furestu apertu). Le lexique oscille entre héritage gréco-latin et créations métaphoriques.
châtaignefarine séchoirfurestupulenda
09
 
Alive
Oléiculture
La quarantaine de questions relatives à l'oléiculture dans la BDLC illustre les différentes étapes allant de la cueillette à la transformation. Le panneau fait ressortir le contraste entre l'ancienneté de certaines formes, orca pour désigner la jarre et les emprunts arabes giarra et zimbina. Les techniques de récolte manuelle, la fabrication de l'huile au pressoir et le stockage sont documentés par de nombreux témoignages.
olivehuile pressoirjarrecueillette
10
 
Vigna
Viticulture
La viticulture est un riche volet de la BDLC avec plus de 100 questions. Le panneau illustre des noms relatifs à la plante : calzu, vita, magliolu - des termes imagés - curnòcchjulu, capriolu, gròmbulu - et les techniques de transformation : foulage aux pieds, vinification, stockage en tonneaux. La vendange était une fête collective à laquelle participaient voisins et parents.
vigneraisin vendangevinpressoir